today's phrase

役に立つ英語のフレーズを紹介していきます。もともとはBBCのtoday's phraseからです。

knight in shining armour

11, knight in shining armour

 

意味

困った状況にある人を助ける人

 

直訳は「光の鎧の騎士」で、まさに正義の味方のイメージですね。伝統的には困っている女の人を助ける男という意味でしたが、最近では困っている人を助ける人について使えるらしいです。以下に紹介する例では英文の意味はわかりますが、何と訳せばいいのか…。全て「私のヒーローね」と訳してみましたが、翻訳ではそのまんま「光の鎧をまとった騎士だ」でいいのでしょうか?自然な日本語にするのは難しいですね。

 

David came to help me when my car broke down – he’s my knight in shining armour.

デビッドは私の車が壊れたら助けてくれたのよ。彼はまさに私のヒーローね。

 

Thank you for bringing me that coffee – you’re my knight in shining armour!

コーヒーを持ってきてくれてありがとう。あんたはいいやつだ。

 

I just cannot get this computer to work. I need a knight in shining armour to come and fix it for me.

このコンピュータを働かせられなかった。誰か来て直してくれる人が来ないかなあ。